Steven Spielberg no subtitula al inglés 'West Side Story' por respeto a la «comunidad latina»
La nueva adaptación cinematográfica se estrena la semana que viene en Estados Unidos y, aunque su guion está en inglés, contiene algunos diálogos en español que no aparecen subtitulados en la pantalla
Rita Moreno, ganadora del Oscar a la mejor actriz de reparto en 1961 por su papel de Anita en West Side Story, dice que la nueva versión, dirigida por Steven Spielberg, es «mucho más política». Esta afirmación contrasta con (o confirma) la intención que muestran las palabras del director estadounidense sobre su decisión de no subtitular los diálogos al inglés en la nueva versión por «respeto» a la «comunidad latina».
«Quiero que en la sala se congreguen espectadores angloparlantes e hispanohablantes y que durante la proyección se escuche la risa de grupos que entienden ciertas cosas en español».
Rita Moreno, legendaria actriz multipremiada con el Oscar, el Globo de Oro, el Grammy, el Tony y el Emmy, sabe bien lo que son los estereotipos cuando, tras el éxito en el musical de Bernstein y Sondheim, no hizo otro papel en siete años porque siempre le ofrecían papeles de latina: «Siempre estaba descalza. Era humillante, cosas vergonzosas».
A pesar de que las cosas han cambiado es la propia Moreno, quien tiene un papel en la nueva película, la que califica de «mucho más política» una versión de la que admite dudar si es justo que hayan querido cambiar algunos «errores» (como el hecho de que los papeles de los portorriqueños los interpretaran actores estadounidenses con el pelo teñido y la piel oscurecida) porque, si bien cree que algunas cosas «estaban mal», también cree que tenía «muchas cosas que estaban muy bien».