«Volver allí ahora mismo», ¿existe algún error ortográfico en esta frase?
Quizá algunos digan que no hay ninguno y otros que sí, pero ¿quién tiene razón y por qué?
En apariencia no existe error en esta frase. Y en realidad no lo hay. Puede que alguien piense que el infinitivo «volver» debe ser el imperativo «volved», y también está en lo cierto. Puede escribirse y decirse «volver» y «volved», aunque entonces la frase no significa lo mismo. El uso de un modo u otro del verbo implica una intención distinta de lo que se quiere decir.
«Volver aquí ahora mismo» puede entenderse como la expresión de un hecho, del simple hecho de «volver allí ahora mismo». Por ejemplo, como contestación a la pregunta «¿Qué te gustaría hacer?: "Volver allí ahora mismo». El uso de «volver» en lugar de «volved» depende de lo que se pretenda expresar. Si es una orden, se usa siempre «volved»: «Volved pronto».
Perífrasis, locución u orden
«Volver» se usa cuando es parte de una perífrasis de infinitivo o de una locución verbal con «tener que» más el infinitivo, como «querer», «poder», «volver a» o «deber» (más el infinitivo): «Tengo que volver a París», «Quiero volver a París», «Debo volver a París». También puede ser que el infinitivo «volver» venga dado en función del sujeto: «Volver a París me trajo bonitos recuerdos».
Otra forma es la construcción reflexiva «volver en sí», «donde debe haber concordancia entre el pronombre tónico y el sujeto de volver», según la RAE. Es correcto «volví en mí» o «volvió en sí», e incorrecto «volví en sí». En respuesta a la pregunta del titular, no existe ningún error ortográfico en la expresión «Volver aquí ahora mismo», como tampoco existiría en el caso de haber escrito el imperativo: «Volved aquí ahora mismo», aunque ambas oraciones no significan lo mismo.