Fundado en 1910

'Bibliophile' (1862) de Jean-Louis-Ernest Meissonier

«Nadal ganó a Djokovic contra pronóstico», ¿cuál es el error de esta frase?

Se trata de una locución compuesta por preposición, adjetivo y sustantivo en la que falta el adjetivo

Según la Gramática de la lengua española, «contra todo pronóstico» (que se refiere a que ha sucedido algo que era improbable) es una locución compuesta por preposición, adjetivo y sustantivo. Una construcción igual a, por ejemplo, «a toda vela». Las cuales no pueden prescindir en ningún caso de «todo» o «toda», respectivamente.

La Fundéu indica que «es habitual encontrar en los medios frases como las siguientes: 'El Reus Deportiu Virginias se impuso contra pronóstico al Deportivo Liceo', 'Se medirá con la sorprendente México, que venció a Alemania contra pronóstico' o 'Fue un logro contra pronóstico, pero de milagro tuvo poco'».

Frases cuya adecuada escritura sería: «El Reus Deportiu Virginias se impuso contra todo pronóstico al Deportivo Liceo», «Se medirá con la sorprendente México, que venció a Alemania contra todo pronóstico» y «Fue un logro contra todo pronóstico, pero de milagro tuvo poco».

El «todo»

La palabra esencial de la locución es «todo», el adjetivo que según el Diccionario panhispánico de dudas «se emplea normalmente antepuesto a un sustantivo —precedido, a su vez, de un determinante— e indica que no se excluye ninguna parte o ninguno de los seres o cosas designados por el sustantivo: 'Toda la familia estuvo de acuerdo'». El adjetivo que, según la RAE, «Ante un sustantivo singular sin determinante, equivale a todos los + el sustantivo en plural», como es el caso.

No es lo mismo «la familia estuvo de acuerdo» que «toda la familia estuvo de acuerdo» o, en nuestro caso, no sucedió algo «contra (un) pronóstico», sino que tiene que ser «contra todo pronóstico», del mismo modo que la locución paralela del primer párrafo no indica ir a (una) «vela», sino «a toda vela» en su significado completo de navegar con todas las velas desplegadas.