Fundado en 1910

El ministro de la Presidencia, Relaciones con las Cortes y Memoria Democrática, Félix BolañosEFE

El Gobierno confía a una Inteligencia Artificial la traducción del BOE a lenguas cooficiales

Una senadora del PNV ha considerado «bastante peligroso» que sea un programa informático el encargado de la traducción oficial de las leyes al catalán, valenciano, gallego, vasco y aranés

El ministro de la Presidencia, Félix Bolaños, ha trasladado este martes que la agencia estatal del Boletín Oficial del Estado está desarrollando una herramienta de inteligencia artificial (IA) que se encargará de traducir las normas que emanan de las Cortes Generales a las lenguas cooficiales del Estado.

Bolaños ha respondido en la sesión de control al Gobierno en el Senado a una pregunta de la senadora del PNV Almudena Otaola Urquijo, quien ha considerado «bastante peligroso» que sea un programa de traducción neuronal el que se encargue de las traducciones, dado que afecta a la seguridad jurídica al tratarse de textos legales.

«Flaco favor hacen si van a delegar esa traducción a un programa informático», ha añadido la senadora vasca, a quien Bolaños ha tratado de tranquilizar al apuntar que la herramienta de inteligencia artificial no es para traducir, sino para agilizar «y mucho» la traducción.

Los riesgos que presentan las llamadas inteligencias artificiales radican sobre todo en las fallas de seguridad inherentes a los programas informáticos. Además, ha quedado demostrado que detrás de esos programas existe una intención humana que, a pesar de revestir al programa de neutralidad, podría fomentar la desinformación o la manipulación.

Bolaños ha insistido en el compromiso del Gobierno con las lenguas cooficiales en «una España plural -ha dicho- en la que nos reconocemos» y ha respondido a la senadora que sí está previsto que las leyes que emanan de las Cortes se promulguen en todas las lenguas cooficiales y se está trabajando en ello para hacerlo «cuanto antes».

Ha recordado además que existe una partida para potenciar el uso de las lenguas cooficiales dentro de las ayudas enmarcadas en el Proyecto Estratégico para la Recuperación y la Transformación Económica (PERTE) Nueva Economía de la Lengua.