El diputado de Vox en el Parlament, Manuel Acosta, en una imagen de archivoVox

Política

Un diputado de Vox humilla a Junts: les señala 12 faltas de ortografía en un texto de dos páginas en catalán

Los de Puigdemont presentaron una moción sobre los «derechos lingüísticos» llena de errores ortográficos y gramaticales

El diputado de Vox en el Parlament de Cataluña Manuel Acosta ha puesto en evidencia hasta una docena de faltas ortográficas en un documento de dos páginas en catalán presentado por el grupo parlamentario de Junts. En una intervención en el pleno de la cámara este jueves, Acosta ha ridiculizado al partido de Carles Puigdemont mostrando el texto corregido en rojo, como un examen de colegio.

Acosta es doctor en Filología hispánica, posee el título de nivel superior en lengua catalana –el nivel D– y es profesor de secundaria y bachillerato en excedencia. Algo de esto último se dejó ver en su escrutinio del texto lleno de faltas de Junts, dejando en evidencia a un partido que propugna la exclusión del castellano en las aulas, la Sanidad y los rótulos comerciales, entre otros ámbitos.

El documento en cuestión fue presentado el 21 de octubre de 2024 a la mesa del Parlamento por el grupo parlamentario de Junts. Era una moción firmada por Mònica Sales de la Cruz, portavoz del partido, que versaba precisamente sobre la necesidad de defender los «derechos lingüísticos», en concreto, en referencia a las personas sordas.

Los errores ortográficos

El listado de faltas recogido por Acosta empieza en el segundo párrafo, que incluye «garantista». El diputado de Vox comenta que «este supuesto adjetivo no lo contempla el Instituto de Estudios Catalanes». En el tercer párrafo se lee «catalana atès que». Dice Acosta «esta locución conjuntiva causal ha de ir precedida de coma, ya que introduce una oración subordinada». El documento no incluye la coma.

La moción de Junts, con las correcciones del filólogo y diputado de VoxCedida

En el cuatro párrafo pone «a vegades ni es convoquen». Y Acosta afirma «a vegades, como incluso, siempre entre comas. El quinto párrafo, anota Acosta, “es un párrafo de 53 palabras sin ninguna coma. Falta de cohesión gramatical». Al final de este párrafo se lee «son llengües». Y Acosta rectifica diciendo «la tercera persona del plural del verbo ésser lleva acento gráfico, ‘són’».

En el sexto párrafo, Acosta afea la mala construcción de una frase que requiere de un pronom feble, una construcción gramatical propia del catalán que a menudo se atraviesa a los estudiantes. En concreto, pone «que ho han sol·licitat», cuando sería «que l’han sol·licitada», atendiendo a la concordancia.

El séptimo párrafo es el que más faltas contiene. Empieza leyéndose «signes catalanes perquè en una primera fase». La rectificación: «Entre la conjunción y el verbo subordinado no se puede poner coma. Por lo tanto falta una coma». Se sigue leyendo «garanteix comunicació» y la respuesta «delante de un nombre es necesario un artículo, ‘la comunicació’». Y finalmente «signants i en una segona». Corrección: «mismo argumento que el anterior con esta conjunción copulativa». Es decir, después de la «i» se ha de poner una coma.

En el octavo párrafo leemos «per a totes els serveis». Dice Acosta «entre un nombre y un adjetivo ha de haber concordancia en género y nombre». También incluye «els Departaments», y Acosta apunta «minúscula». Finalmente, en el párrafo 13 pone «Lingüística i per l’altra». A lo que, como en otros casos en el mismo documento, Acosta recuerda que después de la «i» debe haber una coma.