¿De dónde viene la «ñ», la letra (casi) única del español?
«Año» viene del latín «annus» o «viña» viene de «vinea», que en italiano es «vigna» o en francés es «vigne»
La «ñ» (casi) solo existe en español, pero se pronuncia en todas las lenguas que provienen del latín. Por provenir, más concretamente, viene del latín vulgar producto del uso y de la pronunciación.
Dicen que fue la uniformización de las tres formas de la «ñ», la que no existía: «nn», «gn» y «ni» más vocal, la que la creó. Y que fueron los copistas los que resolvieron con una abreviatura (la «n» con la virgulilla encima) dichos fonemas.
De este modo, «año» viene de «annus» o «viña» viene de «vinea», que en italiano es «vigna» o en francés es «vigne». Era el sonido sin letra que al fin la tuvo. La letra que se apareció en 1492 en la primera Gramática castellana de Antonio de Nebrija.
Se puede decir así que la «ñ», casi por destino, nació con la Hispanidad y ambas se desarrollaron y se completaron a lo largo de los siglos hasta que aquella apareció por primera vez en el diccionario de la RAE en 1803.
Pero a pesar de su singularidad no es privativa del español, aunque en realidad sí. El gallego también la tiene. Y precisamente algunas lenguas indígenas también, debido a que estas no tuvieron escritura hasta que los españoles llegaron a América y la letra se impuso como tal para representar el fonema, de la misma forma que ocurre en otras lenguas formadas en contacto con el español, como por ejemplo el chabacano de Filipinas.