El Barcelona aprovecha una norma de la UEFA para evitar que se traduzcan sus ruedas de prensa al castellano
El equipo azulgrana está aprovechando que Hansi Flick no habla español para censurar por completo el idioma durante sus conferencias
La abuela de Lamine Yamal asegura que su nieto siempre quiso jugar con España y no con Marruecos
El FC Barcelona ha dejado un nuevo desprecio a España en la primera jornada de la Champions League. El conjunto azulgrana se está aprovechando de que su nuevo entrenador, Hansi Flick, no habla castellano para silenciar por completo el idioma. Durante la rueda de prensa del técnico alemán en la previa del duelo ante el Mónaco, pasó una nota a los periodistas allí presentes para indicarles que si preguntaban en español debían traducirse ellos mismos al inglés.
Según argumentaron, el traductor solo iba a traducir al catalán y francés. De esta manera, preguntar a Hansi Flick únicamente en español fue imposible, ya que por el momento el entrenador alemán no entiende el castellano y únicamente responde si le preguntan en inglés o en alemán. No obstante, esta polémica ya llevaba semanas sobrevolando, pero con la llegada de la Champions se ha hecho más evidente.
El Barcelona argumenta que no puede destinar dinero a pagar a un traductor para los partidos que juega como visitante y que por tanto no hay preguntas en castellano, además, LaLiga no obliga a ofrecer el servicio de traducción a los medios de comunicación. Eso sí, lo que sorprende es que se podía preguntar en catalán, pero no en español, tal y como confesaron los periodistas allí presentes.
«Yo no he entendido nada, por lo que no sé si el oyente lo va a entender o no. Hemos recibido todos los medios de comunicación una nota del Barça diciendo que, en la rueda de prensa de Hansi Flick, el que pregunte en castellano, el mismo que pregunta, tendría luego que traducir en inglés su propia pregunta», explicó Manuel Oliveros, periodista de Cope.
Preguntas en catalán
Esta medida del Barcelona provocó que de las once preguntas que recibió Flick, nueve fuesen en catalán y dos en inglés. Solo un periodista, Jordi Blanco, de ESPN, comenzó preguntando en castellano y rápidamente se pasó al catalán al ver que si lo hacía en español no iba a recibir respuesta.
La decisión del Barça es un claro impedimento a todos aquellos periodistas que no dominen ni el inglés ni el catalán y quieran seguir al equipo azulgrana. También lo es para los aficionados del club. El Barcelona es uno de los conjuntos con más apoyo en todo el mundo, pero nuevamente han priorizado la política al fútbol.