Fundado en 1910
El ministro de Asuntos Exteriores de España, José Manuel Albares, antes de entrar en la reunión del consejo de Asuntos Generales en Luxemburgo

El ministro de Asuntos Exteriores de España, José Manuel Albares, en LuxemburgoEFE

Políticas lingüísticas

Albares presenta la propuesta legislativa y económica para la inclusión de las lenguas cooficiales en la UE

Letonia y Lituania se han posicionado en contra del proceso porque tienen otras necesidades a las que «dedicar tiempo»

La presidencia de turno de la UE en manos del Gobierno ha vuelto a poner sobre la mesa la posibilidad de incluir el catalán, el vasco y el gallego dentro de las lenguas admitidas para su traducción simultánea, un requerimiento de Junts para apoyar la investidura de Pedro Sánchez.

Dos son los países que ya han mostrado su rechazo a la propuesta, Letonia y Lituania.

«No creo que vayamos a ampliar el número de idiomas utilizados oficialmente en la Unión Europea en este momento», afirmó el ministro de Asuntos Exteriores de Letonia, Krisjanis Karins, al llegar a la reunión en Luxemburgo este martes antes de la reunión del consejo de Asuntos Generales.

Karins se mostró tajante: «No creo que en este momento este sea el tema número uno que debamos discutir. La cuestión número uno. Tenemos muchos temas sobre la mesa. Tenemos la geopolítica y la posición estratégica de Europa en el futuro. Esto es en lo que creo que debemos dedicar nuestro tiempo ahora mismo».

El ministro de Asuntos Europeos de Finlandia, Anders Adlercreutz, manifestó a su llegada a la reunión que la «mayoría» de los países de la UE tenían «las mismas dudas» que el suyo en la reunión anterior de Bruselas del consejo de Asuntos Generales en el que se trató por primera vez este asunto.

«Fue un tema que se debatió muy rápidamente, sin ninguna preparación, realmente sin ninguna presentación sobre lo que podría implicar desde un punto de vista legislativo, desde un punto de vista económico», explicó Adlercreutz, que espera obtener hoy esas respuestas.

Albares defiende la medida

El ministro de Exteriores español en funciones, José Manuel Albares, insistió en que España asumirá el coste de la oficialidad del catalán, el euskera y el gallego en la UE y aseguró que la medida se «circunscribe exclusivamente a España».

Parece que en esta ocasión si que vienen con los deberes hechos y con la intención de formalizar la propuesta. “Me centraré, fundamentalmente, en dos grandes aspectos. El coste presupuestario de esta reforma que plantea España (...), en el cual daremos pasos para que se formalice la propuesta española de que el coste íntegramente corra a cargo de España", dijo el ministro en declaraciones a la prensa.

«En segundo lugar, también explicaré el hecho de que esta reforma se circunscribe exclusivamente a España por unas circunstancias y unas condiciones muy específicas que convierten las lenguas cooficiales españolas en un caso único dentro de la UE», continuó Albares.

El ministro insistió en que el catalán es una lengua que supera los 10 millones de hablantes, un número «muy superior a la mayoría de los idiomas que van a estar hoy representados en torno a la mesa del Consejo».

El jefe de la diplomacia española aseguró que los tratados de la UE «avalan» la propuesta del Gobierno, porque «reflejan el respeto de la identidad nacional de cada país» y porque «el multilingüismo es un objetivo, un valor de la UE».

Está previsto que este sea el primer punto de la reunión y que dure aproximadamente media hora, según han explicado fuentes diplomáticas.

comentarios
tracking