Unos audios evidencian las dificultades para hablar en español de unos niños de la Comunidad Valenciana
Sus padres graban cómo son incapaces de traducir al castellano de sus libros de texto de Primaria objetos cotidianos o las partes de una planta
«Tallo», «raíz», «corteza», «manto», «ganado» o «colgante» son algunas de las palabras que unos niños de Primaria de la Comunidad Valenciana son incapaces de traducir al castellano desde sus libros de texto en valenciano. Los menores pronuncian unas palabras inexistentes, según unos audios grabados por sus padres y difundidos por Hablamos Español, que denuncia que estudiar en otra lengua que no sea la materna «no es lo mismo».
Desde la asociación presidida por Gloria Lago culpan de estos caso –referentes a un niño de 5º de diez años y a otro de 1º de seis– a la «imposición lingüística» promovida desde hace años por el Gobierno de izquierdas encabezado por Ximo Puig y que, a su juicio, desde el nuevo Ejecutivo, ahora liderado en solitario por el 'popular' Carlos Mazón, y hasta hace escasos días en coalición con Vox, todavía no han sabido resolver del todo.
«Son los hijos de dos colaboradores muy activistas de la asociación que me decían que se les notaba una barbaridad. Les pedí que a ver si me lo podían grabar tal cual lo leen ellos, como les sale», explica a este diario Lago, desde cuya asociación critican que la asignatura de Conocimiento del Medio Natural y Social de Primaria puede no ser impartida en los centros.
La Ley de Libertad Educativa aprobada por PP y Vox y publicada en el Diario Oficial de la Generalitat Valenciana el pasado 28 de junio, estipula que «durante toda la etapa –Primaria–, el área de matemáticas o conocimiento del medio natural, social y cultural se cursará en la lengua base elegida por los representantes legales del alumnado», con lo que una de las dos no será en español.
«¡Mira qué asignatura tan importante pretenden que se estudie en una lengua que no es la materna! ¡Mira cuánta terminología dejarán de aprender en su idioma y cuántos textos habrán de quedarse sin ser interiorizados y comprendidos de forma más provechosa!», afean desde Hablamos Español en una publicación en su página web en la que recopilan la ingente cantidad de campos semánticos de los contenidos de la asignatura que pueden no ser estudiados en español y que reproducimos a continuación.