Fundado en 1910
GR01. GRANADA, 08/05/2023.- Texto hallado por un investigador de Granada en la Biblioteca de la Universidad de Cambridge escrito en lengua romance por el filósofo y médico cordobés Maimónides en la segunda mitad del siglo XII, se trata de un glosario de términos relacionados con los colores, alimentos básicos y herbáceos. La importancia radica en que es la primera vez que se encuentra un escrito de este autor en lengua romance, además de en judeo-árabe -el filósofo solía escribir en árabe-.EFE/Universidad de Granada (UGR) //SOLO USO EDITORIAL/SOLO DISPONIBLE PARA ILUSTRAR LA NOTICIA QUE ACOMPAÑA (CRÉDITO OBLIGATORIO)//

Texto hallado por un investigador de Granada en la Biblioteca de la Universidad de CambridgeEFE

Un español halla en Cambridge un documento escrito en romance por el sabio cordobés Maimónides

Ha sido hallado de manera casual durante una revisión de materiales lexicográficos de origen andalusí

Un investigador de Granada ha descubierto en la Biblioteca de la Universidad de Cambridge un glosario de términos con unas anotaciones en judeo-romance escritas por el Maimónides, filósofo y médico cordobés y además considerado uno de los mayores estudiosos de la Torá en época medieval. La importancia de este hallazgo fortuito –se realizó durante una revisión de materiales lexicográficos de origen andalusí– es que es la primera vez que se encuentra un texto de este autor escrito en lengua romance, pues habitualmente escribía sus textos en árabe.

Relieve de Maimónides en la Cámara de Representantes de los Estados Unidos

Relieve de Maimónides en la Cámara de Representantes de los Estados Unidos

El autor del hallazgo es José Martínez Delgado, catedrático del departamento de Estudios Semíticos de la Universidad de Granada, que está realizando una estancia de investigación en la Universidad de Cambridge, ha informado la institución académica. Mientras revisaba materiales lexicográficos de origen andalusí de la guenizá de El Cairo de la colección Taylor-Schechter para un nuevo proyecto sobre esta comunidad judía medieval, llamó su atención la grafía claramente andalusí del fragmento «T-S NS 163.57».

Manuscritos obsoletos

La guenizá es un depósito que tienen las sinagogas dedicado a almacenar los manuscritos deteriorados u obsoletos. La función de estos espacios no es de conservación, explica la Universidad, sino de evitar que un texto que contenga el nombre divino reciba un trato indigno.

En el siglo XIX, en El Cairo se descubrió una guenizá con gran cantidad de manuscritos olvidados que se habían conservado gracias a las condiciones climatológicas específicas del lugar. En la actualidad, los tres grandes contenedores de este tipo de materiales, dispersos por el mundo, son la Universidad de Cambridge (colección Taylor-Schechter), la Biblioteca Nacional de San Petersburgo (colección Firkovich) y la Biblioteca del Jewish Theological Seminary of America (colección ENA), entre otras, explica el investigador.

Puño y letra de Maimónides

Al analizar un fragmento de la guenizá de la Universidad de Cambridge, le resultó familiar la grafía y, tras consultar a su colega Amir Ashur, de la Universidad de Tel Aviv (Israel), ambos concluyeron que el glosario es una nueva muestra autógrafa de Maimónides.

Amir Ashur se ha encargado de demostrar la autoría de Maimónides contrastando esta copia con otras autógrafas bien conocidas que se conservan en la misma colección, detalla Martínez Delgado.

La importancia de este glosario judeo-árabe autógrafo es que tiene glosas en judeo-romance que ambos investigadores datan claramente en la segunda mitad del siglo XII, añadiendo nuevas muestras muy tempranas para el estudio de este grupo de lenguas. El texto en cuestión conserva cuatro apartados o categorías de palabras ordenadas por campos semánticos: colores; sabores y aromas; acciones y alimentos.

GR01. GRANADA, 08/05/2023.- Texto hallado por un investigador de Granada en la Biblioteca de la Universidad de Cambridge escrito en lengua romance por el filósofo y médico cordobés Maimónides en la segunda mitad del siglo XII, se trata de un glosario de términos relacionados con los colores, alimentos básicos y herbáceos. La importancia radica en que es la primera vez que se encuentra un escrito de este autor en lengua romance, además de en judeo-árabe -el filósofo solía escribir en árabe-.EFE/Universidad de Granada (UGR) //SOLO USO EDITORIAL/SOLO DISPONIBLE PARA ILUSTRAR LA NOTICIA QUE ACOMPAÑA (CRÉDITO OBLIGATORIO)//

La importancia radica en que es la primera vez que se encuentra un escrito de este autor en lengua romanceEFE

Los investigadores han llevado a cabo una revisión detallada de este breve glosario y preparado una edición del texto que aparecerá en la revista Sefarad del CSIC.

Algunas voces de estas listas están glosadas en judeo-romance por el propio Maimónides, sin que se pueda saber si fue él mismo quien incluyó esas glosas gracias a sus conocimientos de romance (en principio, andalusí) o si, por el contrario, fueron uno o varios informantes quienes le ayudaron a completar su lista.

Cuando Maimónides pudo redactar estas listas, entre los años 1168 –cuando llegó a Egipto– y 1204 –año de su muerte–, el romance andalusí se hallaba ya en vías de una imparable extinción que culminó en el siglo XIII.

El sincretismo que se aprecia en el glosario, detalla el catedrático, se podría quizá explicar en una elaboración personal de Maimónides a partir de retazos y conocimientos sueltos, «aunque eso exige un recién adquirido conocimiento del plural en italorromance, suficientemente nítido como para superponerse al recuerdo de otras formas que pudiese haber oído en Alandalus o conocer por sus contactos provenzales».

«Pese a todo, resulta imposible pronunciarse de manera taxativa, al menos con la información actualmente disponible, sobre el enigmático origen de los glosemas romances anotados por Maimónides en estas cuatro listas», concluye.

comentarios
tracking