Los cinco errores ortográficos más frecuentes entre los españoles
Las distintas formas del verbo «haber» suelen ser protagonistas habituales
Muchos escribientes en español se sorprenden al descubrir que lo que siempre había estado en su pensamiento de una forma sobre el papel es de otra. La similitud total de pronunciación suele producir estos errores al plasmar estas expresiones sobre el papel. Estas son las cinco que con más frecuencia los españoles suelen confundir al escribirlas:
«Haber» y «a ver» suenan exactamente igual, pero no se escriben igual. «Haber» es un verbo auxiliar y también un sustantivo: el «haber» es un conjunto de bienes. «A ver» está formado por una preposición y un verbo. Es lo mismo que decir «veamos»: la clave para distinguirlo de «haber» cuando se quiere decir «a ver». «Ahí», «hay» y «ay». También suenan igual, pero se escriben diferente. «Ahí» es un adverbio de lugar, «hay» es una forma de «haber» y 'ay' es una interjección.
«Echar a volar»
«Hecho» o «echo». «Hecho» viene de hacer, algo «hecho» es algo realizado. Hay una regla que dice que el «el verbo echar echa la hache por la ventana». «Echar» es expulsar o hacer salir. También puede ser «echar de menos» o «echar en falta». Locuciones verbales o perífrasis como «echarse a reír» o «echar a volar».
Escribir «b» donde se va «v» y al revés es otro de los errores habituales, lo mismo que usar mal «Halla», «haya» o «allá», del mismo modo que se usa mal «Vaya», «valla» y «baya». En el primero de los casos se habla (y sobre todo se escribe) de un verbo, de una forma de «haber» o de un árbol y de un adverbio de lugar, respectivamente. En el segundo caso también se habla de una forma verbal de «ir», de un vallado y de un fruto. La Haya también es una ciudad de Países Bajos.