Fundado en 1910
Arturo Pérez Reverte

Arturo Pérez Reverte

«Adoro Disneylandia»: Pérez-Reverte ironiza con la traducción del español al bable

A su mensaje en X el escritor ha acompañado una fotografía donde se muestra el disparate de la política lingüística

Arturo Pérez-Reverte se ha hecho eco en X del absurdo de la política lingüística española, en este caso en Asturias, escribiendo una palabras irónicas a las que acompañaba una foto explicativa: «No puedo imaginar qué haríamos sin estas imprescindibles traducciones. Gracias sinceras. Así no se pierde nadie».

En la fotografía se pueden ver unos carteles urbanos donde se indica la dirección de varios lugares en español y en bable (asturiano), donde se puede comprobar las mínimas diferencias entre ambas lenguas y lo disparatado de la cartelería autonómica. Así se puede ver que «centros educativos» en español es «centros educativos» en asturiano, sin que ello impida la repetición.

Del mismo modo, o casi, «residencia de la 3ª edad» en español es «residencia de la 3ª edá» en asturiano, «centro de salud» es «centru de salú» y «área deportiva y recreativa» es exactamente «área deportiva y recreativa».

A pesar del evidente absurdo, no falta quien ha contestado: «Algo me dice que usted prescindiría de la segunda opción», ante lo que el escritor ha respondido, de nuevo irónicamente: «No, no, se equivoca. Incluso voy más allá: soy partidario que en Galicia se rotule sólo en gallego; en Cataluña, sólo en catalán; en el País Vasco, sólo en euskera; en Asturias, sólo en bable; en Aragón, sólo en fabla; en Mursia, sólo en panocho... Adoro Disneylandia».

comentarios
tracking