Fundado en 1910

Detalle de una pintura mural de San Baudelio de Berlanga

¿Cuál es la lengua extinta que se hablaba en el sur de España y qué palabras permanecen de ella en español?

No hay apenas documentos escritos de ella, pese a ser lengua romance que proviene del latín

La lengua mozárabe se extendió en los reinos musulmanes de Al-Ándalus. Era el habla de los cristianos que vivían bajo el dominio árabe, aunque no era privativo de ellos. Se llamó también romance andalusí.

Los mozárabes, cuyo origen era hispanogodo, podían vivir en la España musulmana conservando su religión cristiana. Los árabes convivían con ellos, quienes eran la población que existía antes de su llegada junto con los judíos y los muladíes (cristianos convertidos al Islam).

Con la dominación musulmana la lengua árabe se impuso sobre el latín como lengua de uso común y dio origen al mozárabe, que mayormente se usaba e el ámbito familiar entre su comunidad. Su gramática proviene del latín con préstamos del árabe.

No hay apenas documentos escritos del mozárabe y, pese a ser lengua romance (del latín) lo que ha llegado hasta hoy son palabras en hebreo y árabe, lo que dificulta su estudio y comprensión. Algunas de las palabras que se han quedado son gazpacho, guisante o corcho.

Por ejemplo, «oreja» viene del mozárabe «aurecha», «ojo» de «oculu» o «viejo» de «veclu». También «fuella», viene de «folia» en latín, que en español se quedó como «hoja». Un «zapatero» en mozárabe es un «sâpatair» y el «aceite» es «azayt».

En muchos casos, el acento andaluz, en sus distintas variedades, se identifica con el mozárabe a pesar de la escritura española. Se piensa en «bolsa» y en el mozárabe «bôrsa», pero no solo en el particular hablar de Andalucía, sino que tuvo influencia en todo el territorio con sus amplias variedades fonéticas. Los mozárabes nunca se llamaron a sí mismos mozárabes, sino latinos, y a su lengua el latín.

Una lengua que conforme avanzó la Reconquista se fue incorporando al castellano en una etapa en que las conexiones con el latín ya eran mínimas debido a que el árabe lo había reducido a la mínima expresión original. Dicen que se extinguió en la Edad Media, pero de él han quedado palabras, acentos e influencias.