Fundado en 1910
Presentación de La amenaza de los peluqueros

Pablo Gutiérrez (izquierda), Fernando Bonete (centro) y María Isabel Abradelos (derecha) en la presentación de La amenaza de los peluquerosEd. Encuentro

Fernando Bonete, sobre Chesterton: «Nos interpela contra la cultura de la cancelación»

El Espacio Encuentro acogió la presentación de ‘La amenaza de los peluqueros’, un nuevo recopilatorio de columnas escritas por el maestro británico a lo largo de 1909

«Chesterton se revela como una voz clave contra la cultura de la cancelación: aquello que escribió en 1909 nos interpela también hoy», aseguraba el jueves el periodista y profesor de la Universidad CEU San Pablo Fernando Bonete durante la presentación de La amenaza de los peluqueros en el Espacio Encuentro, en Madrid. El también coordinador de la sección Libros en El Debate destacó que Chesterton –como todos los clásicos– sigue despertando al lector del siglo XXI.

La amenaza de los peluqueros es la cuarta entrega de una serie de recopilatorios que recoge, año tras año, los artículos que el británico publicó en The Illustrated London News. Se trata de una iniciativa impulsada por el Club Chesterton –ahora bajo el paraguas de la Fundación Cultural Ángel Herrera Oria– y editada por Ediciones Encuentro. Permite seguir en tiempo real la evolución del pensamiento de Chesterton y redescubrir –como apuntaba Bonete– que el ser humano no cambia, más allá de costumbres y accesorios.

Además del énfasis en la cultura de la cancelación –una preocupación que vertebra toda la obra– Bonete destacó dos ideas clave de La amenaza de los peluqueros. «Primero, que la realidad es susceptible de definición», apuntaba, relacionándolo con la época actual en la que se niega la posibilidad de una verdad. En segundo lugar, señaló «el hecho de que Chesterton habla siempre sin tapujos, y que nos invita a que digamos las cosas como las tenemos que decir».

El crítico literario citó otros temas abordados en el libro –el espiritismo, el periodismo, la reflexión política– y contextualizó la obra en el corpus chestertoniano: estos artículos se publicaron justo después de El hombre que fue jueves y justo antes de La esfera y la cruz. También ligó el trabajo del inglés con la batalla cultural de los columnistas del primer El Debate, coincidentes en el tiempo. Ángel Ayala –recordaba Bonete– redactó en 1909 las bases de lo que se convertiría en un influyente rotativo católico.

El reto de traducir a Chesterton

Bonete estuvo acompañado en la presentación por los profesores de la Universidad CEU San Pablo y miembros del citado Club Chesterton Pablo Gutiérrez y Mª Isabel Abradelos, que se han encargado de la traducción de los artículos. «Ha sido un reto encontrar la forma de expresar en español las palabras de Chesterton, pero gracias a esta labor nos dábamos verdadera cuenta de lo que tenemos delante», recordaba Abradelos.

Por su parte, Gutiérrez celebró que la idea de recopilar los artículos de The Illustrated London News haya sido un éxito. El proyecto cuenta también con la colaboración del G.K. Chesterton Institute for Faith and Culture de la Universidad de Seton Hall, y se trata –ironizó Gutiérrez– de una «obra completa parcial», ya que Chesterton publicó 1.500 artículos para este periódico… pero varios miles más en otros medios.

Los dos profesores se felicitaron por el hecho de que haya más traducciones y colecciones que ayuden a que más gente conozca la obra del príncipe de las paradojas. «Además de por el placer de la lectura –apuntaba Abradelos–, la difusión de los textos de Chesterton es una labor importante por la visión de Dios que transmite y por su forma de entender la vida, con verdadero sentido».

comentarios
tracking