Fundado en 1910

Cartas al director

Sin más comentarios

Hace tiempo que quería escribir una carta, con el asunto que hoy por fin acometo, siendo consciente de la polémica que mis letras podrán suscitar, en muchas personas.

Con todo el respeto hacia el idioma catalán, el cual entiendo y hablo «una mica», no tengo por menos que puntualizar lo siguiente. No entiendo ni comparto como muchas personas, y sobre todo, profesionales de los medios de comunicación, a la hora de referirse en España, pero fuera de Cataluña, a la ciudad o provincia de Gerona, lo hacen diciendo – pronunciando– «Llirona». En español, como dicta nuestra Real Academia de la Lengua, se pronuncia «Girona», puesto que la «G» con la «i», se lee y se pronuncia «gi», y no «lli»; puesto que, en el idioma de Cervantes, la rueda «gira», y no se nos ocurre decir que «llira», tampoco decimos, por ejemplo, «lliróscopo», sino «giróscopo».

No he oído decir a ningún profesional español de los medios de comunicación, «London» al referirse a Londres, ni decir «Beijing», refiriéndose a Pekín, ¿por qué, «Llirona»? Respetemos la pronunciación correcta en cada idioma, ya sea si estamos hablando en inglés, mandarín, español, catalán, etc. y no caigamos en falsas y erróneas utilización de los idiomas, acatemos la fonética. Sin más comentarios.

Alfonso Ruiz Morillo

Más cartas al director

  • Pablo Motos, ¿periodista?

  • ¿Qué es una empresa?

  • Rusia

  • Misa por la Vida

  • Ideología

  • comentarios
    tracking