«A ese niño hay que atarle en corto», ¿cuál es el error de esta frase?
La expresión es una locución verbal que quiere decir «controlar de cerca a alguien»
Comúnmente se suele utilizar la expresión del titular «atar en corto», que significaría ‘‘controlar de cerca (a alguien)«, si se escribiera realmente así. La RAE indica que no es «atar en corto a alguien», sino «atar corto a alguien».
Según la Fundéu, el diccionario solo recoge la forma «atar corto», la única empleada tradicionalmente. Y añade que «en corto» es una expresión distinta, muy habitual en la lengua deportiva, que significa ‘(desde) cerca’, como en 'pase en corto' o 'pelea en corto'; la locución 'atar en corto' podría ser un cruce indebido de 'en corto' y 'atar corto'".
La frase correcta en el titular, por tanto, es «a ese niño hay que atarle corto». Un error muy común, el de añadir la preposición «en», tanto en la palabra escrita como hablada.